مركز اللغات والترجمة يطلق دورة احترافية في الترجمة القانونية عن بُعد لتأهيل كوادر متخصصة لسوق العمل
في إطار سعيه المتواصل لتعزيز الكفاءات اللغوية المتخصصة وربطها بمتطلبات سوق العمل، أعلن مركز اللغات والترجمة بالجامعة الإسلامية بمينيسوتا المركز الرئيسي عن إطلاق الدورة الاحترافية في الترجمة القانونية بنظام التعليم عن بُعد، بإشراف نخبة من الأكاديميين والخبراء في المجال.
وتهدف الدورة إلى تزويد المشاركين بمهارات دقيقة في ترجمة العقود واللوائح والمستندات القانونية، من خلال برنامج تدريبي يجمع بين الجانب النظري والتطبيق العملي، بما يؤهل الدارسين للاحتراف والتميز في مجال الترجمة القانونية.
وتُشرف على تقديم الدورة الدكتورة مروة حسن الفرد، أستاذ مساعد اللغة الإنجليزية وخبيرة الترجمة، بما يضمن جودة المحتوى العلمي ودقته المهنية وفق المعايير الأكاديمية المعتمدة.
وتستمر الدورة لمدة خمسة أسابيع، بواقع يومين أسبوعيًا عبر الإنترنت، برسوم اشتراك رمزية مقدارها 50 دولارًا فقط، بما يتيح فرصة واسعة للالتحاق والاستفادة.
وتستهدف الدورة طلاب اللغة الإنجليزية، وطلاب الكليات الشرعية والقانونية، وجميع الراغبين في دخول عالم الترجمة القانونية باحتراف، باعتبارها أحد أهم مجالات الترجمة المطلوبة في سوق العمل.
وأكد المركز أن المقاعد محدودة، داعيًا الراغبين في الالتحاق إلى المسارعة بالتسجيل، لما تمثله هذه الدورة من نقطة تحوّل حقيقية في المسار المهني للمشاركين، وإضافة نوعية لسيرتهم الذاتية.
